【有声夜读】因为这个女人,阿米尔·汗的《神秘巨星》才显得如此可贵丨双语夜话

CD君

中国日报

为您的资讯保鲜

My mother's wonderful.

To me, she's perfection.

— Michael Jackson

《神秘巨星》上映以来颇受好评

主人公尹希娅与母亲的深厚感情也令人感动

片中的父亲家暴成性

重男轻女

对尹希娅的歌唱梦想百般不齿

起初

尹希娅一直误以为母亲懦弱

不敢为自己争取更好的生活

两人相依为命

却又争吵不断

在尹希娅即将远嫁的机场

面对扔掉吉他的无理要求

一向忍气吞声的母亲

终于勇敢地站出来反抗父亲

强硬地带走两个孩子

开始新的生活

尹希娅这才意识到

母亲才是那个一直守护着

自己生命和理想的人

她才是自己的

secret superstar

都说年轻时不懂得爱情

其实

年轻时最不懂得的是父母

今天我们摘录的选段

分别来自几位名人

他们职业不同,年龄各异

在他们眼中

母亲或宽容

或严厉

或自强

但都温暖动人

传统的中国人

通常不会当面向亲人表达爱意

而如果时机正好

你会对你的神秘巨星说些什么?

The heart of a mother is a deep abyss

at the bottom of which

you will always find forgiveness.

My mother said to me,

"If you are a soldier,

you will become a general.

If you are a monk,

you will become the Pope."

Instead,

I was a painter,

and became Picasso.

母亲曾对我说:

“如果你是士兵,你将成为将军;

如果你是修道士,你将成为教皇。”

然而,我是个画家,我成了毕加索。

Financial independence is paramount.

My mom always says that

when a woman is financially independent,

she has the ability to live life

on her own terms.

I think that was the soundest advice

that I ever got.

No matter where you go in life

or who you get married to,

you have to be financially independent

whether you use it or not.

经济独立至关重要。

我母亲常说,

女人经济独立了,

就能按照自己的意愿而活。

我觉得这是我听到过的,最棒的建议。

不论走到人生的哪个阶段,不论与谁结婚,

不论你是否需要养活自己,

你都必须得经济独立。

That's who my mom is.

She's a listener and a doer.

She's a woman driven by compassion,

by faith,

by a fierce sense of justice

and a heart full of love.

So, this November,

I'm voting for a woman

who is my role model,

as a mother,

and as an advocate.

A woman who has spent her entire life

fighting for families and children.

我的母亲就是这样。

她不仅会倾听,还会身体力行。

作为一名女性,

她的源动力来自于同情心,

来自于信仰,

来自于强烈的正义感和满心的爱。

所以,今年11月(大选),

我要把选票投给她,

不论是作为母亲还是(政策的)倡导者,

她都是我的榜样。

她的一生,都在为家人和孩子们奋斗。

◤NOTES

abyss [ə'bɪs]: [n] 深渊

general: [n] 将军

monk: [n] 修道士

the Pope: [n] 教皇

financial independence: 经济独立

paramount: [adj] 至关重要的

on her own terms: 按照她自己的意愿

sound: [adj] 明智的;正确的

doer: [n] 身体力行者

compassion: [n] 同情;怜悯

fierce: [adj] 狂热的;强烈的

advocate: [n] (政策的)提倡者,拥护者

中国日报双语新闻和奥德赛阅读联合出品

投稿邮箱:weibo#chinadaily.com.cn (请将#替换成@)!!!

关注中国日报,陪你一起夜读☟☟